Thứ Ba, 14 tháng 9, 2021

Vần điệu trong thơ Âu Mỹ và phương Đông

 

 


Vần điệu trong thơ Âu, Mĩ và thơ phương Đông

Tiếng Anh

America         = phiên âm   =  e me rờ cần = Mỹ

Televisions      =       nt        =  che lơ vi sần = ti vi

Eat breakfast  =       nt        =  it broets phét  = ăn sáng

Conversation  =       nt        =  con vơ sây sần = nói chuyện

Tiếng Trung

美国 = Mỹ quốc

电视 = Truyền hình

早餐 = Ăn sáng

讲话 = Nói chuyện

Tiếng Nga

школа  = phiên âm   = xitkôla       = trường học

столица    =    nt  = xittalixa     = thủ đô

самолет    =    nt  =  xammaluột    = máy bay

до свидания=    nt  = đaxitviđanhia = tạm biệt

Tiếng Pháp

c'est ma maison  = phiên âm  =  xe mamidong  = nhà tôi

Voici un cochon!   =  nt   = vây xi a cô song  = con lợn

voici la porte     =   nt   = vây xi la boóc  cánh cửa

va à l'école       =    nt  = vali cong

 

Chúng ta thấy tiếng Âu Mỹ đa âm nên những chữ ,nước MỸ, ti vi, ăn sáng , nói chuyện,…tiếng Việt và tiếng Hán nghe rời rạc. Nhưng tiếng Anh, tiếng Nga, tiếng Pháp…sắp xếp lại đọc nghe như bài thơ tứ tuyệt bồn câu. Thế mà những bài thơ bất hủ của các thi hào Âu  Mỹ vần , điệu, ý tứ rất chỉnh chu giống tỷ lệ vàng các phân tử trong đá kim cương.Các bài thơ đã dẫn của Ê xê nhin, Puskin,Gam za top,,,Nga,, Feslix Arvers ,,

Pháp,, Lord Byron ,,Anh,,….nói lên điều đó.

   Ở nước ta từ giữa thế kỷ XX đến nay những người như Thanh Tâm Tuyền, Lê Văn Ngăn, Phú Trạm In ra sa ra, Nguyễn Quang Thiều,Mai Văn Phấn,Phan Hoàng,Phạm Đương, Mai Quỳnh Nam,  Nguyễn Bình Phương, Nguyễn Khoa Điềm, Mã Giang Lân, Hoàng Vũ Thuật, Hoàng Hưng, Nguyễn Phan Quế Mai,Dư Thị Hoàn, Đinh Thị Như Thúy, Đỗ Doãn Phương,Trần Hùng, Thi Hoàng, Thanh Tùng… rất dốt nát tiếng  Việt khi làm thơ, tư duy méo mó, bệnh hoạn hoạn sính chơi ,,vô lối,, phá nát thi ca Việt thiêng liêng nghìn đời.

Hà Nội ngày 14/9/2O21

  Đ H

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét