Thứ Hai, 13 tháng 9, 2021

VẦN ĐIỆU TRONG THƠ CÁC NHÀ THƠ TIẾNG ANH Lord Byron

 




VẦN ĐIỆU TRONG THƠ CÁC NHÀ THƠ TIẾNG ANH

 

Lord Byron

 

Khi đôi ta chia tay  =  When we two parted

 

VẦN ĐIỆU TRONG BÀI THƠ NÀY

 

Khổ 1, ababcece

Khổ 2, ababcdcddedeglgl

Khổ 3, abcbegeg

 

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this.

 

The dew of the morning

Sunk chill on my brow

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy vows are all broken,

And light is thy fame:

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o'er me

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee,

Who knew thee too well:

Long, long shall I rue thee,

Too deeply to tell.

 

In secret we met

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee?

With silence and tears.

 

 

 

Dịch nghĩa

 

KHI ĐÔI TA CHIA TAY

 

Khi hai ta chia tay

Trong im lặng và nước mắt

Nửa mảnh hồn tan vỡ

Chia cho nhau từng tháng năm

Má em trở thành tái nhợt và lạnh

Nụ hôn của em còn lạnh hơn

Đó là giờ báo được nói trước một cách trung thực

Cho nỗi đau buồn này

 

Có giọt sương buổi sớm nào

Thấm lạnh trên vầng trán của anh

Có cảm giác như lời cảnh báo

Cho những gì anh đang cảm thấy

Lời thề của em đã tan vỡ

Em đã coi nhẹ cả thanh danh

Anh nghe tên em được đề cập đến

Và chia xẻ phần nào trong sự xấu hổ đó

 

Họ nhắc tên em trước tên anh

Như tiếng chuông đánh bên tai

Gây cho anh sự rùng mình ngơ ngác

Tại sao em lại như thế hỡi em yêu?

Họ đâu biết rằng anh hiểu em

Hiểu em đến vô cùng

Và kéo dài triền miên trong nỗi hối hận

Để nói lên những lời sâu thẳm tự đáy lòng

 

Thái Bá Tân dịch thơ

 

Chúng ta bí mật gặp nhau

Trong im lặng và đau buồn

Dẫu trái tim em có thể quên

Lòng em mang lừa dối

Nếu anh còn được gặp em

Sau những năm dài xa cách

Anh biết chào em thế nào?

Hay chỉ im lặng và nước mắt!

 

Thái Bá Tân dịch thơ

 

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét