Dịch thơ Việt ra thơ Việt
Ngyễn Khoa
Điềm
Nguyên bản:
NGỒI VỚI CÂY
LONG NÃO NHÀ BẠN
Ngồi với tôi
mỏi mê
Anh quay vào
bếp
Xong nồi lục
đục
Mỗi âm thanh
dễ nhận ra
Củi – diêm -
nước mắm
Và những gì
gian khó
Không âm
thanh
Tôi một mình
Một nình với
cây long não
Cây long não
già mà lá trẻ
Như ta giữa
cuộc đời này
Cây long não
lặng im
Cây long não
trịu trần
Năm tháng
bên nhau
Nhận lấy phấn
bụi bặm
Trả ta hương
lành
Và một chút
gì sâu xa
Không rõ nữa
nữa
Bây giờ cây
tiếp chuyện tôi
Gác một chân
lên hè phố
Chúng tôi
nói về anh
Những trang
chứa biết đến của một người cầm bút...
Bên cầu Phủ
Cam, tháng 5 năm 1982
Đỗ Hoàng dịch:
VỚI BẠN
Ngồi với tôi
mỏi mê
Anh lại quay
vào bếp
Tiếng song nồi,
nhôm thép
Âm thanh dễ
nhận ra
Nước mắm, muối,
diêm, cà...
Vì những gì
gian khó
Chắng có một
âm thanh!
Còn tôi chỉ
một manh
Một mình với
long não
Long não già
lá trẻ
Như ta cuộc
đời này.
Cây long não
lặng im
Một thân
hình trần trụi
Năm tháng ta
bên nhau
Nhận lấy phần
bậm bụi
Trả cho ta
hương lành
Chút sâu xa
vời vợi
Mà không còn
rõ nữa.
Bây giờ cây
tiếp tôi
Gác chân lên
hè phố
Chúng tôi
nói về anh
Trang sách
còn viết dở!...
Hà Nội ngày
29- 1 – 2012
Nhà thơ Đỗ Hoàng
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét