Thứ Bảy, 27 tháng 6, 2020

Introducing the poem "Confident soldier" by the poet Do Hoang



Introducing the poem "Confident soldier" by the poet Do Hoang

title
Odiers over there battalions ?
Lots of people stand on the road
Tomorrow don't know where to fight
Certain people must die unjust!

Vietnamese modern literature

Do Hoang


Confide in the soldier
Poetry collection
Translation of meaning

Literary publisher in 1996
Writers Association Publishing House 2018 -  (republish)

Autumn rain

Rain suddenly withdraws
Leaves fly over the porch
Rustling bucket sound
As the season the water rises!

Startled cold wind
What reminds us?
The breath is strong
Night flying with many flowers!

The moon is not bright outside
Where are the flying guys?
Why silent grass?
Let the forest more deep!

All the heartbreak vague
Lightheadedly collected night
Rain outside and lost
A sad sound between the countryside!


Who loves this night?
Autumn is not coming back?
Who reminds our heart?
But remember the immensely!


Hundred years to forget?
Autumn is not coming back?

Forward hospital 44
September 1973

My AK gun

This AK gun, given to you by your teammates
I welcomed it with true love.
When you hold the gun, hold your chest across
I understand that I should live my life!

In those days the country was not peaceful
The departure was excited
I have both faith, dream
When putting the gun over his shoulder!

I know my homeland, my teammates look at me
Hear your whole body hot with guns
All eyes look in one direction
The other side reports hostile points

This AK gun, given to you by your teammates
I know the price of each bullet
My teammate has someone gone
Let me have the original gun!

Oh! All love
Oh! Appreciate!
I did not finish
Belief in love, my teammates send me!

I think my life is like a submachine gun
Anger turned into a bullet fired.
I am on the hot trench
When the enemy has not left my hometown

This AK gun, given to you by your teammates
I welcomed it with true love.
When you hold the gun, hold your chest across
I understand that I should live my life!

Peak peak of 176, the Vietnam-Laos border in 1972
Dat Tuan translated meaning (more)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét