Thứ Bảy, 17 tháng 4, 2021

Dịch nói vo Lê VăN Ngăn 2

 


Dịch nói vo Lê VăN Ngăn 2

Dịch Vô lối ra thơ Việt (7)

dohoang | 05 March, 2008 18:38

Lê Văn Ngăn 
Nguyên bản (1)
 
Ở Huế 

Những ngày tôi còn ở Huế 
lưu vực sông Hương thường vọng về tiếng nước gọi tôi thức dậy sớm 
Dưới nền trời chưa tắt những vì sao các con đường nằm lặng im đợi bước chân người 
Và người hiện ra từ những ánh đèn quá khứ 
Người đi về phía ngày mai 
Người qua đời đã lâu nhưng còn sống giữa lòng người 
Bên người và những câu chuyện tôi biết quê hương tôi có tiếng nói riêng tiếng nói của một xứ sở lớn lên từ những vết thương và niềm vinh dự 
Dường như trong đôi mắt em dịu dàng còn thấp thoàng những bóng hình những vết thương và niềm vinh dự 
Bên người và những câu chuyện tôi biết quê hương tôi còn mở những ngả đường hướng ra thế giới hướng vào mỗi tâm hồn người 
Từ đó 
Tôi nhận ra sự giàu có không chỉ vì đồng tiến 
Rồi sẽ đến ngày tôi không còn ở Huế 
Rồi Sông Hương sẽ vắng một người lắng nghe tiếng nước gọi mình (1) 

Bài in trên Tạp chí Thơ số 2 - 2008 - In lại  trong 1 chùm Vô lối Toàn Tòng trên Tạp chí Thơ số 12 năm 2010

Dịch ra thơ Việt: 

Ở Huế 

Những ngày ở Huế còn tôi. 
Sông Hương nguồn cội vọng lời yêu thương. 
Ngàn sao đang vượt thái dương.
Đợi chờ người bước lên đường vững tin. 
Chớp lòa quá khứ hiện in, 
Người đi về nẻo lưu hình mốt mai. 
Người khuát dù đã khuất rồi. 
Như còn sống giữa tình người mến yêu.
 Bên người huyền thoại thật nhiều
 Quê hương sáng sáng, chiều chiều thiêng liêng. 
Giọng quê kiêu hãnh ưu phiền
 Dường như có ánh mắt tiên dịu dàng 
Bóng hình vô ảnh mênh mang 
Nỗi đau dịu lại rỡ ràng niềm thương 
Có người dẫn lối phi thường. 
Nhìn ra bốn cõi, mở đường tâm linh. 
Hướng vào sâu thẳm con tim,
Giàu sang đâu chỉ tiền in cõi còm.
Ngày tôi ở Huế không còn 
Sông Hương vắng tiếng người con gọi mình! 

Hà Nội ngày 4-3-2008

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét